Operación [U.N.C.L.E.], o el vergonzoso nivel de inglés de España. 

Vivimos en un país que aún hace chistes del “relaxing cup of coffee“. Pero, ¿cuántos de vosotros hubiérais sido capaces de dar ese discurso? ¿Cuántos podéis escribir un simple tuit sin necesidad de usar el Google translator, traduciendo a lo Tarzán o peor? ¿Por qué otros países, supuestamente, menos desarrollados que nosotros, tienen mucho mejor nivel de inglés, por no hablar del acento? Porque somos unos VAGOS.

Ayer ví en la tele el spot de Operación U.N.C.L.E., dicho así, como se lee en castellano. Al principio creí que se trataba de una parodia, pero no. Iba en serio.

Entiendo que nuestros padres no tuvieron la posibilidad de aprender casi más que lo necesario, con el franquismo y todo eso. Y que nosotros hemos tenido que sufrir a Antena 3 traduciendo todas sus series como “Cosas de…” en los 90.

¿Pero ahora? Prácticamente todos los canales ofrecen la posibilidad de la versión original, y los subtítulos para sordos. Los canales digitales, lo mismo. Por no hablar de los BD/DVD. ¿Por qué seguimos tan aferrados a la versión doblada?

Si no por ti, ¡hazlo por tus hijos! Si a un niño le pones la tele en inglés, seguramente te dirá que vaya rollo. Al menos las primeras veces. Si le dices que si quiere ver la tele, tiene que ser en inglés, te aseguro que hará lo posible por entenderlo.

Pero claro, habrá que predicar con el ejemplo. Cada vez que hablo con alguien de mi generación y me dice eso de “Uf, yo no veo la tele en VOS, que me da pereza” se me “abren las carnes“, que diría mi madre. Sí, esos mismos que se indignan porque Rajoy no habla inglés.

Si es que vivimos en un país que se trae a Zac Efron a promocionar una película de animación que él dobla, y a quien no tenemos ocasión de escuchar, porque no se proyecta en ningún cine en  V.O.

Y mientras, sigamos gastando dinero en clases de ingles, para las  profesoras digan que “desk” es “mesa”, sigamos hablando con acento a lo Paco Martínez Soria, aguantando las traducciones absurdas de los títulos de las películas, soportando las mismas voces y doblajes equivocados, y spots como estos. Y será todo por nuestra culpa.

No Comments

Leave a Comment